Witam.
Wydaje mi się, ze w lekcji 5 sa dwa błędy. W zdaniu: "mniej lub bardziej regularnie" jest " more or less regularly" a chyba powinno być "less or more regularly" W następnym ćwiczeniu w zdaniu : "Nie sluchaj jego" jest "Don't listen to him" a chyba powinno byc: "Don't listen to his"
Czy mam rację?? Ja dopiero zaczynam naukę więc nie jestem pewna swojej wiedzy . ))
W pierwszym przypadku masz rację. ZMieniona jest kolejność. Ale w drugim jest dobrze. "His" oznacza "jego" w sensie jakiejś rzeczy np "His dog".
W pierwszym też można uznać, że jest dobrze. Tłumaczony jest cały zwrot.
W pierwszym JEST DOBRZE, nie trzeba tu niczego uznawać, pisząc w ten sposób wprowadzasz pytającego w błąd. Po polsku mówimy "mniej lub bardziej regularnie", a po angielsku " more or less regularly". W polskim stwierdzenie "bardzie lub jmniej regularnie" jest nieco niezręczne, a w angielskim " less or more regularly" stylistycznie niepoprawne. Masz rację, że tłumaczony jest cały zwrot na co warto zwracać uwage gdyż idiomy są w angielskim typowym zjawiskiem i nie należy ich tłumaczyć dosłownie.
W pierwszym JEST DOBRZE, nie trzeba tu niczego uznawać, pisząc w ten sposób wprowadzasz pytającego w błąd(...)
Popieram Natomiast w razie wątpliwości (błędy są bardzo rzadko, ale bywają) na stronie z danym pytaniem klikasz "Zgłoś problem" - i piszesz zapytanie.
Powodzenia w dalszej nauce
dzieki za informacje )